Перекресток миров. Книга 1. Начало - Страница 137


К оглавлению

137

— Ха, интересный у вас мир, — тифлинг хлопнул меня по плечу. — С одной стороны ты почти оскорбил меня, но только почти. С другой — показал, что ты по крайней мере представляешь, что означает это дерьмовое слово. Знаешь, тебе остается поверить мне на слово. Скажу даже так, я сам являюсь заложником своего слова, Шелли мне не простит, если я его нарушу. И я не тот тифлинг, который сможет ее переубедить. Отец ее смог бы, может у дяди получиться, но не у меня.

— Знаешь, насчет клятв. Только сразу предупреждаю, я не хочу тебя оскорблять, просто пытаюсь передать свое отношение. Был у одного народа из моего мира в древности один очень интересный бог. Одновременно бог огня, причем огня разрушительного, и льда, бог шуток и розыгрышей. Но на мой взгляд главным его занятием был обман. Причем обман не ради собственной выгоды, а для развлечения. Особенно же он прославился искусством обходить клятвы. Обходить так, что сам текст клятвы оказывался не нарушен, но вот смысл менялся чуть ли не на противоположный. А потом и составлять клятвы он начал так, что их и обходить то не требовалось.

— Забавно, — опять засмеялся Гаррион. — Полезный такой бог.

— Не совсем, — несколько грустно сказал я. — Все его хитроумные увертки ни к чему хорошему не приводили. Точнее позволяли извлечь выгоду здесь и сейчас, но заставляли очень много заплатить потом. И знаешь, что самое примечательное? Этот самый бог, один раз обжегшись на нарушенной клятве, больше к подобным обманам для своей личной выгоды не прибегал. Наоборот, стал клясться очень редко и очень тщательно выбирать выражения. Но зато другим свои услуги предлагал с превеликим удовольствием, не бесплатно конечно.

— Гм, вот теперь я не сказал бы, что он очень полезный. Но вот получить его знания и опыт я бы совсем не отказался. Но кажется я понял, к чему ты это рассказываешь. Тем не менее, нам ничего не остается, как поверить друг другу. Я собираюсь уехать завтра с рассветом. И забрать Шелли. Даже более того, после того, как я услышал полную версию событий, я хочу бросить караван здесь и ехать верхами.

— Эээ, а в чем причина такой спешки? — поразился я.

— В политике. Как раз в том, что не смогла предусмотреть Шейелена. Может просто потому, что многого не знала. Опять таки, прошу поверить мне на слово, в ваших же интересах как можно быстрее оказаться по другую сторону северного хребта, а еще лучше в нашем клане. И с визитом в Академию я бы тоже на твоем месте торопиться бы не стал, по крайней мере до встречи с Лииматом.

— Поясни пожалуйста.

— Как я уже сказал — не место и не время. Просто прошу поверить на слово.

— Не получится, — упрямо помотал головой я. — Скажем так, я согласен с тем, что нам надо убраться подальше от вампиров. Но ты предлагаешь такую спешку. Да еще и верить тебе на слово…

Тифлинг не торопился отвечать. У него явно был припасен какой-то крайне весомый, во всяком случае для него самого аргумент, вот только мне он его сообщать отчаянно не хотел. Затянувшееся молчание прервала появившаяся во дворе Шелли. Девушка чуть ли не строевым шагом промаршировала к нам через весь двор и остановилась, грозно уперев руки в бока и нервно взбивая хвостом пыль на земле.

— Значит так, вы двое, — громовые нотки в голосе тифлингессы заставляли поеживаться. — У вас там бойцы брошенные такую атмосферу в ресторане нагнали, что даже Гарх от страха трястись начал. Хаос, параноики престарелые, оба. Так, майор, мне ты веришь?

— Ну, да, — ответил я, слегка передергиваясь. Возражать тифлингессе чего-то не хотелось.

— Теперь ты, Гаррион. Я понимаю, что я обряда еще не прошла, что ты — мастер оружия клана и все такое. Но эти люди — мои личные гости. Поэтому перед дядей и кланом отвечать тоже мне. И про мою несамостоятельность можешь мне тут не рассказывать, я уже видела хаос и напугать меня трудновато.

— Шейелена, — Гаррион как то устало вздохнул. — Я уже устал повторять, ты ведешь себя неприлично. Ты даже не можешь представить, какие грядут последствия…

— Хватит, или я договорю вызов до конца, — Шелли щелкнула кончиком хвоста в опасной близости от лежавшей на бревне руке мастера оружия. На древесине осталась весьма внушительная зарубка. — Дядя отправил тебя охранять меня и остатки каравана — вот и охраняй.

— Ну Инферна, демон тебя забери, — Гаррион видимо и впрямь всерьез опасался, что девушка бросит ему вызов. — Говорю же, что все не так просто…

— Гаррион, хватит, — решительно перебила его девушка. — Сейчас оба идете и успокаиваете своих подчиненных. Потом поднимаемся в комнату, и ты, Гаррион, подробно рассказываешь о последствиях. А ты майор, оставь на время свою паранойю, я вроде бы пока повода усомниться в своих словах не давала. За мной, оба.

И девушка не оглядываясь затопала обратно, к зданию гостиницы. Ну и что нам оставалось делать, встали и пошли следом. Я шепотом поминал матом ее предков, Гаррион похоже занимался тем же самым.

— Чтоб Шеелайту весь цикл икалось и хвост облез, — разобрал я его бормотание, — воспитали деточку на свою голову. Пора Лиимату детей заводить, а то упаси хаос эта главой клана станет…

В ресторане атмосфера и впрямь была… напряженная. Мои бойцы, предусмотрительно разорвав дистанцию, устроились в сторонке, однако не выпуская тифлингов из виду. Рогатые тоже нервничали, постоянно перешептываясь между собой. Увидев меня и Гарриона обе банды выжидающее зашевелились. Я жестом успокоил своих, мастер оружия проделал тоже самое. И тут я заметил пристроенную на полу около одной из колонн, подпиравших потолок, знакомую коробочку.

137