Перекресток миров. Книга 1. Начало - Страница 139


К оглавлению

139

— А если пойти не к Большим воротам, а к другому перевалу?

— Бессмысленно. Только больше времени потратим и все.

— Мастер, — вмешалась Шелли, — караван же все равно бросить не получится, там же тела наших, полная повозка. Маг темпоралку поставил, но бросать их все равно не дело…

— Впряжем лошадей, один фургон нас замедлит, но не сильно, — тифлинг пожал плечами. — Меня обнадеживает только одно пока, за вами следит местная резидентура т′сареш, может только с приграничного замка подогнали кого-нибудь. И наверняка ждут, пока прибудут более серьезные бойцы. Если мы начнем уходить — могут попытаться устроить какую-нибудь гадость, но своими силами. Но если сюда пригонят хотя бы десяток ищеек… Все осложниться, и очень сильно.

— Хорошо, будем считать, что ты меня убедил, — кивнул я. — Действительно, этот гостеприимный городок стоит покинуть как можно быстрее. И пока мы не доберемся до вашего клана, ни ты, ни твои бойцы нас убивать не станут. Остается одна проблема…

— Думаю, что это решаемо, — улыбнулся Гаррион. А вот Шелли, кажется, сообразила, что я имел в виду. Она сперва ойкнула, прикрыв рот ладошкой, а потом крайне ехидно заулыбалась, стараясь подавить рвущийся наружу смех. Тифлинг заметил ее конвульсии и, вопросительно приподняв брови, посмотрел на меня. Девушка явно ничего пояснить не могла. Ну да, тут для них воин, не умеющий, скажем так, пользоваться лошадью явно в диковинку. Черт, еще и этому объяснять придется.

— Гаррион, мы не умеем ездить верхом, — обрадовал я тифлинга. — Если ты знаешь, как решить эту проблему, да еще быстро.

Тифлинг начал было смеяться, но потом осознал всю проблему и задумался. Но периодически поглядывал на меня с непонятным выражением лица, надеялся что я пошутил что ли.

— Я совсем упустила это из виду, — выдавила из себя отсмеявшаяся Шелли. — Мастер, он не шутит, у них только один умеет более менее держаться в седле.

— И бойцы из нас на лошадях никакие, — добил я тифлинга.

— Ну что сказать, — Гаррион начал потихоньку выходить из ступора. — На рыси то вы наверное в седлах удержитесь. Ваши задницы мне конечно жаль, да и ходить на следующий день вам будет трудновато. Правда этого вашего здоровяка… Хотя его можно в фургон посадить. Тогда решили, завтра с рассветом выдвигаемся, лошадей еще мои достанут. С Шебом насчет остальных повозок я договорюсь, потом заберем.

— Хорошо, — кивнул я, — мои соберутся. Тогда поскакали по своим делам?

— Можно. Слушай, майор, а чего ты своего человека убрать заставлял? Мне просто любопытно.

— Чего, чего, — вздохнул я. — Устройство такое специальное. В общем, если б Комар перенервничал, то всех твоих бойцов накромсало бы так, что сгребать лопатой бы пришлось.

— Ээээ, это как, — тифлинг непонимающе покачал головой. — Не понимаю. Там же ни грана магии не было, я бы почувствовал.

— Привыкай, мастер, — хлопнула его по плечу Шелли. — У них магии нигде нет…

— Если в двух словах объяснять, — я понял, что отвертеться от объяснений мне все равно не удастся, — то эта штука по команде разлетается на множество металлических фрагментов, летящих в одном направлении с большой скоростью. С такой, что глазом ты их не разглядишь. Можешь мне не верить, но на расстоянии где-то в пятнадцать шагов, эти осколки выкашивают траву, вот и представь, что они сделали бы с твоими бойцами. И еще, они все летят в одном направлении, в шаге можно спокойно стоять, если знать с какой стороны.

— Но у нас реакция чуть ли не вдвое превышает человеческую, — Гаррион похоже еще не верил мне. — Мы бы успели отскочить…

— Не думаю, — покачал головой я. — Сектор разлета фрагментов очень большой, в том углу накрыло бы всех. Ты же от моего оружия собирался уклоняться отслеживая направление ствола и мои движения? — я дождался согласного кивка рогатого. — А там ничего подобного бы не было. К этой штуке даже подходить было бы не надо, там дистанционное управление. Мой человек просто пошевелил бы пальцем, и она сработала бы.

— Н-да, забавное у вас оружие, — покачал головой Гаррион. — Кажется я начинаю понимать, почему Шелли им так интересуется. Но все-таки применять его наверное не очень удобно…

— Да в этот раз мы его применяли не по назначению. Это что-то вроде ловушки. Ставится она там, где может пройти враг, может сработать как по команде бойца, так и от приближения разумного. Для этого оно и придумывалось. Просто вы очень уж удачно расселись, и как только мои смогли отодвинуться в сторонку, не вызывая подозрений, так сразу и подстраховались.

Тифлинг ни слова не говоря как-то ну очень задумчиво кивнул, поднялся и вышел. Шелли тоже вскочила, обрадовала меня сообщением, что ей тоже надо до вечера еще в пару мест заскочить и испарилась. Я только вздохнул и по рации вызвал своих в комнату, как раз есть время поговорить без чужих ушей. Пришли правда не все, Потапыч с Тирли убежали зачем-то в город, так что с ними пришлось общаться по рации, безжалостно сажая аккумуляторы. Все-таки подобные вещи на длительные переговоры не рассчитаны.

Стингер выступал уже в привычной ему роли адвоката дьявола, выискивая слабые места. Раздолье ему сейчас было полное, слишком много оказалось неизвестных и неучтенных факторов, да еще и приходилось некоторые слова принимать просто на веру. Но опять же, минусы были во всех вариантах, а предложение тифлингов сулило хотя бы некоторую определенность.

Времени до темноты оставалось еще много, и мы разбежались уже по своим делам. Мужики отправились собирать вещи в своих комнатах, тщательно проверяя, не забыли ли чего. Стингер получил указания отловить Шелли, и вместе с ней уже проверить все фургоны, на тот же предмет. Заодно и помочь девушке собраться. А я остался руководить. То есть сидеть в гостиной и ничего не делать.

139