Перекресток миров. Книга 1. Начало - Страница 143


К оглавлению

143

Обратно я вернулся уже полностью обвешанный своим снаряжением. Гаррион скользнул взглядом по бронежилету, а потом снова уткнулся в стол.

— Шелли, ты готова? — спросил я.

— Ага, — кивнула девушка. — Я еще вчера все собрала. Сундуки с тем что надо обязательно забрать уже перекинули, документы я тоже переложила. Ой, надо одежду еще упаковать.

Тифлингесса вскочила и метнулась в спальню, которую делила со мной. Я же плюхнувшись за стол, вытащил из кармана рюкзака упаковку девятимиллиметровых патронов и стал дозаряжать магазины пистолета.

— Это стрелы для ваших жезлов? — как-то отстраненно спросил тифлинг, вертя в пальцах один из патронов.

— Не совсем, — ответил я, добивая в обойму новые патроны в замен расстрелянных. — Это для варианта послабее.

Вытащил из кобуры Глок и сменил обойму, скорее для того, чтобы показать тифлингу, нежели потому что это было необходимо. Тут из комнаты появилась Шелли, таща в одной руке мешок, напоминающий по конструкции солдатский сидор времен второй мировой, а в другой здоровенный меч своего отца в черных ножнах, вроде как бастардами у нас такие называли. Впрочем было сразу видно, что для девушки он явно и велик и тяжеловат. Тифлингесса прислонила клинок к столу рядом с моим автоматом и посмотрела на меня с каким-то вопросом в глазах. Я ответил ей таким же вопросительным взглядом, мимоходом отметив, что уже совершенно привык к ее нечеловеческим глазам. Кстати, у всех остальных тифлингов ничего подобного не было, ну может быть зрачок немного больше вытянут по вертикали, нежели человеческий, но и все. И радужка вполне обычная, без таких переливов, как у Шелли.

— Майор, можешь все-таки возьмешь этот меч, — девушка посмотрела на меня с какой-то то ли беспомощностью, то ли просьбой.

— Шелли, — поморщился я. — Ну мы же говорили на эту тему. Для меня это будет просто лишний груз…

— Да можешь его на себе не таскать, на седло у лошади повесишь, я покажу как, — вот черт, не думал что эта девушка может натуральным образом канючить, хоть и по такому необычному поводу. — Ну пожалуйста.

— Ну хорошо, — мне оставалось только тяжело вздохнуть и согласиться. — Если таскать на себе не придется, то возьму.

— Отлично, — тут же улыбнулась Шелли. — А дядя Гарти тебя как раз и поучит им пользоваться. Если уж он такую, как я хоть чему-то умудрился научить, то с тобой у него точно получится.

— Это твой родовой, что ли? — слегка заинтересовался Гаррион.

— Ну да, — кивнула тифлингесса. — Не могу же я его здесь оставить…

— Ой Инферна, доиграешься, — немного загадочно протянул мастер. — Впрочем смотри, дело то твое.

— Это вы о чем? — подозрительно спросил я, но Шелли сделала вид что не расслышала вопроса, а Гаррион молча выставил перед собой раскрытую ладонь и ткнул пальцем в девушку, ясно показывая что на этот вопрос он отвечать не собирается. Пришлось менять тему, — Ладно, потом. Шелли, насчет того, что тебя чему-то научили. Ты зачем вперед меня полезла? Не спорю, мечом и хвостом ты машешь здорово, но я же просил держаться у меня за спиной. Я один раз чуть было тебя не подстрелил. Ты очень быстро двигаешься, я едва успел отвести ствол.

— Ни хрена она здорово не машет, — вмешался Гаррион. — Одна скорость и есть, ни техники, ни понимания боя. Для местных сойдет, не более того. И про окружающих не думает, сосредотачивается только на одном противнике. Кстати, подожди, ты что, видел, как она двигается?

— Ну да, — кивнул я. — Конечно очень быстро, я такую скорость восприятия поддерживать могу очень недолго, но вполне заметно. Вот только мне показалось, что некоторые вещи, которая она использовала, как бы это сказать… Скорее эффектны, нежели эффективны. Наш тренер по рукопашному бою называл подобное танцами. Хотя при ее скорости ничего особо смертельного нету, но…

— Есть у нее и такое, — согласно кивнул тифлинг. — Опять небось колющие удары хвостом наносила? Так и не смог отучить.

— Вот нет чтобы восхищаться моей изящностью и смертоносностью, — несколько наигранно возмутилась Шелли.

— Шелли, — я решительно хлопнул ладонью по столу, — Я тебе сбил один удар, выстрелив на мгновение раньше чем ты. Но если бы ты рубанула того здоровяка раньше моего выстрела, то клинок бы либо застрял у него в черепе, либо соскользнул бы, и пулю неминуемо получила бы ты, там бы я уже не успел остановиться. Тебя бы инерцией вынесло бы…

— Вот вот, — опять стал поддакивать Гаррион. — Я об этом и говорил. Слушай, майор, а как далеко это ваше оружие бьет то? Если не секрет конечно. И как я понял вы воюете в основном на расстоянии, так что надо проговорить взаимодействие, чтобы друг другу не мешать.

— Две тысячи шагов, — с завистью протянула Шелли, опередив меня, — по их словам. Но я сама видела как майор попал в круг размером с голову человека с трехсот шагов.

— Но с такого расстояния невозможно попасть куда-нибудь, — недоверчиво покрутил головой Гаррион.

— Тем не менее, стрелы вот из этого, — я положил автомат на стол, — они называются пулями, могут убить человека на дистанции в две тысячи шагов. Попасть конечно очень трудно, но… Представь себе, что в сторону врага стреляет не один человек, а скажем сто. Или двести.

— Гм, гм, — тифлинг задумался, — как лучники, залпом. Тогда да, имеет смысл.

— Ну вот, а с двухсот шагов и я, и любой из моих людей из этой штуки уверенно попадем человеку в голову. Ну и на закуску… Это оружие может выпускать сразу несколько пуль. В принципе, хоть всю обойму, но тогда попасть труднее. Мы обычно делаем по три выстрела в одну цель, это наиболее оптимально.

143