Перекресток миров. Книга 1. Начало - Страница 89


К оглавлению

89

— Бррр, ну и правила у вашего бога, как так можно то, — девушка вновь уютно устроилась у меня под мышкой. — Не понимаю, как так можно… Да, я должна это сказать… Ну про твое прозвище — имя… Мне твое прозвище Дракон — кажется настоящим. В общем не избегайте больше… Только незнакомым не представляйся так, хорошо. И еще… Я официально приглашаю вас всех в гости, не в клан, в клан я вас пригласила когда принесла клятву. Сейчас я приглашаю вас ко мне домой, лично ко мне в гости.

— Ну хорошо, хорошо, я принимаю твое предложение, — я попытался из сумбурной речи извлечь все-таки смысл, который вкладывала в свои слова Шелли, но пока не особо получалось. И я решил ее попробовать отвлечь, а потом аккуратно расспросить потихоньку. — Шелли, ты помнишь что я говорил что у автора той песенки, что мурлыкал Тирли, есть стихи гораздо лучше.

— Ага, — мурлыкнула тифлингесса.

— Хочешь, прочитаю? И честно объясню все, что ты там не поймешь? — спросил я, судорожно перебирая в памяти песни Высоцкого. Нет, память у меня хорошая, но вот с голосом и слухом проблемы… Блин. Ну почему на моем месте не оказался Стингер. Мало того что он баб влет соблазняет, так у него еще и голос великолепный, да и слух присутствует. В общем, петь умеет.

— Давай… Только я буду тебя перебивать… Хаос, романтика… Ну почему никто из ухажеров раньше мне не читал стихи, все подвигами хвастались.

Хвост игриво почесал меня за ухом. Вот блин… Аккуратнее майор, аккуратнее, а то доуспокаиваешся до того, что тебя просто изнасилуют в итоге. Все, сегодня с ней ночует Стингер, а я побегаю вокруг каравана, заодно разомнусь. А то блин, изнасилование несовершеннолетней… перебор. Но успокаивать то все равно надо. Я лихорадочно перебирал в памяти стихи. Такс, что у нас любят молодые девочки, про любовь, трагичную любовь, самопожертвование… есть… Сойдет, да и спрашивать там нечего особо… Так, главное не петь, а то опозорюсь…


Трубят рога, скорей, скорей
И копошится свита,
Душа у ловчих без затей
Из жил воловьих свита,
У лучников наметан глаз
И соколы помчались,
А эти лебеди как раз,
А эти лебеди как раз
Сегодня повстречались…

Шелли не смотря на обещание пока не переспрашивала, вроде все понятно. Но слушала внимательно, ну и отлично.


Она жила под солнцем там,
Где синих звезд без счета,
Куда под силу лебедям
Высокого полета,
Вспари и два крыла раскинь
В густую трепетную синь,
Пари, по божьим склонам,
В такую высь, куда и впредь
Возможно будет долететь
Лишь ангелам и стонам…

Бляяя, сорвался… Ну ведь давал себе зарок не петь при девушках, более того, даже стихи читать зарекался… Но теперь поздно, придется заканчивать.


Но Он и там ее настиг
И счастлив миг единый,
Но только был тот краткий миг
Их песней лебединой,
Крылатым ангелам сродни
К земле направились они,
Опасная повадка,
Из-за кустов, как из-за стен,
Следят охотники за тем
Чтоб счастье было кратко…


Вот отирают пот со лба
Виновники падения,
Сбылась последняя мольба,
Остановись мгновение,
Так пелся этот краткий стих
В миг лебединой песни их,
Счастливцев одночасья;
Они упали вниз вдвоем,
Так и оставшись на седьмом,
На высшем небе счастья…

Я остановился, переводя дыхание… Блин, ну вот на фига…

— Красиво, — протянула Шелли, — жутковато, но красиво. Демон, надо будет заставить тебя спеть, когда я амулет сниму. А то перевод не всегда правильно на эмоции накладывается. Ну слова мне амулет переводит определенно, а ты голосом, да и весь, передаешь совершенно другое… Ты здорово поешь…

— Да ты что, — я усмехнулся, — попала пальцем в небо как говорят у нас. У меня и голос то не фонтан, а слуха изначально не было…

— Ну не знаю, как у вас говорят, — сердито фыркнула девушка, — а у нас есть, что умеет петь тот, кто может передавать то, что чувствует в стихах… Голос, мелодия, слух… это так, сопутствующее. Это могут многие… А вот передать чувства… У тебя получилось. Блин, да ты выразил всю суть классической баллады эльфов, которую они поют две стражи и которую гномы растянули на десять томов мусорной литературы, за половину малой стражи. Даже меньше…

— Это не я, — смущенно начал оправдываться я. — Стихи то не мои.

— Ты спел так, что я увидела… Да что я, на упырей глянь. Они вообще к ментальной магии очень чувственно относятся. А то что ты сейчас сделал… Они же ни слова не поняли, но им понравилось… Ты так эмоции транслировал…

И действительно, оба т′сареш как бы навострили уши стоя в своем углу. Блин, ну я попал. За что, е-мое…

— Спой еще что-нибудь, — попросила девушка, — А то меня сейчас стошнит от этих подчиненных. После твоей баллады я еще острее начала ощущать их убожество… Да и не я одна…

И то правда, вампиры теперь каждого человека, пробегающего мимо них, провожали смачным пинком, куда попадали…

Ну вот что тут сделаешь. Тирли, смывшийся в фургон и возившийся там с рацией, тихо хихикал, но помочь, сволочь, не предлагал. А эта скотина поет классно, особенно под гитару. Но гитары все равно нету. Пришлось петь, самому. Тщательнейше подбирая репертуар и отвечая на вопросы. Одного Высоцкого не хватило, уже «Баллада о времени» вызвала множество вопросов. Приходилось перебирать весь текст про себя, чтобы в нем не было особо много слов, которым тут не получилось бы быстро подобрать аналог. Копался в памяти, подбирал Цоя, Кормильцева, Гребенщикова, Никольского… На удивление Шелли понравилась «Кто виноват…», я аж сам поразился.

89